University of Pittsburgh

Gonzalo Aguilar, "A los 25 a√Īos de la muerte de Borges" and earlier stories (Mauro Libertella on Sergio Miceli etc.)

 

A los 25 a√Īos de la muerte de Borges: Gonzalo Aguilar sobre "nuestro √ļnico cl√°sico universal"

 

 

Borges es, entre todos los escritores argentinos, nuestro √ļnico cl√°sico universal. Su nombre puede ser colocado al lado de los m√°s grandes escritores de todos los tiempos sin provocar risa ni escepticismo. Nacido en un arrabal del mundo literario, si Borges ha llegado a ser un cl√°sico universal no fue por la inveros√≠mil efusi√≥n del genio sino por la laboriosa tarea de un escritor que se fue haciendo y rehaciendo con el paso del tiempo.

El principal modo de la universalidad de Borges fue asumir una posici√≥n desplazada tanto respecto del espacio como de su tiempo. La posici√≥n de desplazado, de orillero, de extraterritorial lo acompa√Ī√≥ durante su vida de escritor.

As√≠, en la Argentina siempre tuvo algo de extranjero y no es casual que su √ļltima voluntad haya sido ser enterrado en Suiza, la patria de los conjurados en la que pas√≥ su adolescencia. En relaci√≥n con la elite cultural y de clase que frecuentaba, ten√≠a algo de primo pobre y arribista: en los treinta, mientras sus amigos viajaban a Europa, √©l acud√≠a puntualmente a su trabajo en la biblioteca municipal del barrio de Almagro. En su relaci√≥n con el siglo XX, fue un inactual, un intempestivo, alguien que prefiri√≥ construir lo contempor√°neo con textos de otros siglos. Fue ajeno a las modas y cultiv√≥, sobre todo en sus ensayos, una discrepancia con las voces autorizadas que fue, a menudo, despiadada.

Frente a una tradici√≥n como la argentina, caracterizada por su inclinaci√≥n hisp√°nica o franc√≥fila, Borges introdujo la variable inglesa y defendi√≥ el uso de los g√©neros, el entretenimiento como criterio de lectura, la composici√≥n por sobre el azar (postulado por los surrealistas a quienes desde√Īaba). Todas estas virtudes, las hab√≠a encontrado, seg√ļn afirmaba √©l mismo, en los escritores anglosajones. A diferencia de los escritores de su √©poca que apostaban a la gran obra, Borges raramente escribi√≥ textos de m√°s de diez p√°ginas, y en una literatura que buscaba con af√°n el compromiso o la intervenci√≥n, opt√≥ por el destiempo y compuso relatos que, antes que recetas, ofrecieron deliberaciones conjeturales (no otra cosa es la ficci√≥n en Borges). En un mundo en el que predominan el culto a la persona y a la identidad, Borges nunca se resign√≥ simplemente a ser Borges: proclam√≥ "la nader√≠a de la personalidad" y simul√≥ ser tan vasto y m√ļltiple como el universo.

La aspiración universal y cosmopolita de Borges también se expresó en su permanente polémica con los nacionalistas, sobre quienes tenía una ventaja: conocía mucho mejor la literatura nacional y supo hacer de ella una interpretación más inteligente, desprejuiciada y libre (de su paso por las vanguardias le había quedado una incredulidad perspicaz contra el autoritarismo de cualquier tradición).

Si defend√≠a a alg√ļn autor local no lo hac√≠a por ser argentino sino por considerarlo bueno.

Otra inflexión hace de Borges un clásico universal: haber inventado en un género tan corriente como el cuento, una forma inédita. Creó un narrador conjetural que parece estar al mismo tiempo inventando tramas y constatando información.

Y lo hizo con un modo de narrar que refiere los acontecimientos de manera indirecta y que casi siempre se vale de fuentes librescas raras o ap√≥crifas. El estilo de estos relatos es inconfundible y sus procedimientos saben producir un peque√Īo esc√°ndalo en el orden del lenguaje mediante dobles negaciones, ox√≠moros, paradojas, enumeraciones desequilibradas.

Borges fue objeto de crítica desde posiciones muy diversas.

Desde el peronismo, un ensayista mediocre como José Hernández Arregui lo llamó "pájaro nocturno de la cultura colonizada" y objetó su "colonialismo literario afeminado y sin tierra". Los críticos de Contorno, que no eran mediocres, lo criticaron por su falta de compromiso. Y sin embargo, no se puede concebir la literatura de Adolfo Bioy Casares, Julio Cortázar, Rodolfo Walsh, Ricardo Piglia, César Aira, Juan José Saer y muchos otros sin la consideración de lo que Alan Pauls llamó "el factor Borges". Tampoco los mejores críticos locales como Beatriz Sarlo, Josefina Ludmer, Sylvia Molloy o Noé Jitrik hubieran ensamblado sus máquinas de lectura sin el auxilio de su literatura. Salvo en la poesía, donde su influjo es menor que el de Oliverio Girondo o Juan L. Ortiz, Borges conjugó para sus herederos narrativos la alegría del aprendizaje y la pesadilla de lo insuperable.

Hay, de todos modos, entre los infinitos Borges que la cr√≠tica ha relevado, uno que todav√≠a est√° por descubrirse: el cultor de los misterios narrativos que practica en su obra una magia profana y profanadora. Porque si bien Borges pertenece a ese linaje de escritores que se remonta a Edgar Allan Poe y concibe los relatos y los poemas como artefactos deliberados, es decir, hechos a conciencia, tambi√©n puede descubrirse en ellos locura, animalidad, perversas elucubraciones. M√°s all√° de sus apuestas al orden y a la inteligencia, Borges nunca dej√≥ de colocar en el centro de sus narraciones un misterio que nos deja perplejos: ¬Ņpor qu√© Kilpatrick, el protagonista de Tema del traidor y del h√©roe, termina colaborando con aquellos a los que quiso traicionar? ¬ŅEs la historia de Emma Zunz un incesto figurado basado en una historia, la del padre, que nunca se podr√° saber si es verdadera? ¬ŅC√≥mo interpretar la referencia a la homosexualidad de la cita b√≠blica que encabeza "La intrusa"? ¬ŅPor qu√© el suicidio es la cifra de resoluci√≥n de varias de sus narraciones? Bajo el car√°cter supuestamente fr√≠o y cerebral de su imaginaci√≥n narrativa, a medida que pasa el tiempo se hace cada vez m√°s evidente la violencia sediciosa de sus delirios tr√°gicos, de sus perversidades y de su risa intempestiva. Borges todav√≠a es un extempor√°neo, Borges todav√≠a est√° en el futuro.

http://www.revistaenie.clarin.com/literatura/Borges_nuestro_unico_clasico_universal_0_499150329.html

 

 

 

 

Borges, el nacionalista

Estrella de la sociolog√≠a brasile√Īa, el investigador Sergio Miceli se mete en su reciente ensayo con un tema espinoso: la compleja relaci√≥n del escritor con la categor√≠a de argentinidad.

POR MAURO LIBERTELLA

 

El libro se llama Ensayos porte√Īos. Borges, el nacionalismo y las vanguardias, y est√° escrito por un brasile√Īo. El gesto es osado, pero no por abordar a Borges ‚Äď√≠cono total de las letras argentinas‚Äď desde fuera de nuestras costas, sino por meterse con algo que la cr√≠tica internacional prefiri√≥ eludir: la compleja relaci√≥n del escritor con la categor√≠a de lo nacionalista, cuyos resultados son todav√≠a materia de disputa. La mirada es, por lo dem√°s, fuertemente sociol√≥gica. Sergio Miceli explica algunos resultados est√©ticos como producto de contingencias biogr√°ficas, hist√≥ricas y sobre todo por la determinaci√≥n de clase y la relaci√≥n tensa con su padre. Es un libro pol√©mico, de definiciones tajantes, quiz√°s amparado en la amnist√≠a que le confiere escribir desde fuera del pa√≠s y desde una disciplina que no es exactamente la cr√≠tica literaria, aunque a veces se le parezca.

-¬ŅC√≥mo naci√≥ su inter√©s por la cultura argentina?
-En los a√Īos noventa estuve trabajando en la Universidad de Chicago, como profesor invitado en el Departamento de Historia. En ese entonces trabajaba en un libro sobre los retratos de la elite brasile√Īa; quise hacer una comparaci√≥n con M√©xico, sobre todo con los muralistas, pero no me funcion√≥, y me dije ‚Äúdejo el estudio comparativo para otro momento‚ÄĚ. Despu√©s de 2001 fui a Stanford para escribir: me pagaban por investigar. En la biblioteca hab√≠a una colecci√≥n argentina impresionante, primeras ediciones de Borges, cosas preciosas. Las condiciones estaban dadas, entonces dediqu√© un a√Īo entero de lectura intensa a la Argentina.

-¬ŅY por qu√© Borges?
-Yo hab√≠a trabajado en un libro sobre la vanguardia art√≠stica y literaria brasile√Īa y me interesaba trazar paralelismos, sinton√≠as. Conoc√≠a por supuesto la obra de Borges, como lector, y me parec√≠a un asunto muy complejo. Hay una bibliograf√≠a tan grande sobre Borges que es abrumador para trabajar. La mirada comparativa me parec√≠a, entonces, que pod√≠a aportar algo nuevo. Hay simetr√≠as ineludibles: es la misma √©poca, las mismas condiciones de importaci√≥n cultural, una relaci√≥n similar con Europa, condiciones de transformaci√≥n pol√≠tica semejantes, etc√©tera.

-Se suele decir que Brasil, por lo idiom√°tico, est√° aislado del continente.
-Pero no est√° aislado hist√≥ricamente, porque las condiciones son muy parecidas. Fijate que nuestros pa√≠ses se comparan recurrentemente con algunos pa√≠ses europeos, como Francia. No me parece una discusi√≥n muy productiva esa, porque son experiencias profundamente distintas. La experiencia brasile√Īa tiene mucho m√°s que ver con la mexicana o la argentina que con la italiana o la espa√Īola, por ejemplo.

-En el pr√≥logo dice que ley√≥ historia argentina, biograf√≠as y relatos de primera mano sobre Borges y por √ļltimo la obra misma del autor. Uno de los riesgos de la cr√≠tica sociol√≥gica es supeditar excesivamente los textos literarios al contexto social o personal. ¬ŅC√≥mo piensa esa cuesti√≥n?
-Yo en este caso estoy leyendo la obra que la cr√≠tica literaria se reh√ļsa a leer. Estoy leyendo el Borges de los a√Īos veinte en ediciones originales; la cr√≠tica literaria lee al joven Borges de los a√Īos cuarenta, ese que enmascar√≥ sus primeros textos, los olvid√≥ o los transform√≥. Ellos han involucrado a Borges en una formula ahist√≥rica, y ah√≠ est√° el problema.

-Seg√ļn el libro, las condiciones de clase determinan de modo directo la producci√≥n est√©tica de Borges. ¬ŅLe parece que eso es siempre as√≠ en la literatura?
-No s√≥lo en la literatura, en todo. Es comprenisble que los intelectuales se quieran desmarcar de sus condiciones reales de producci√≥n, porque se creen omnipotentes, due√Īos de todo. Pero no es as√≠ en realidad. Borges intent√≥ construir un itinerario particular, muy √ļnico, con muchos cortes, pasajes abruptos, quiebres... pero las cosas no pasaron as√≠. Para m√≠, por lo dem√°s, el texto no tiene una extraterritorialidad, es una pr√°ctica social como cualquier otra y desde ah√≠ hay que leerlo.

-Usted trabaja, adem√°s, la mirada de la elite en aquella √©poca. ¬ŅCu√°l es la relaci√≥n de aquella elite con la cultura popular?
-Bueno, lo popular para la generaci√≥n de Borges y un poco despu√©s es una representaci√≥n de las mismas elites. Borges ten√≠a una representaci√≥n de lo popular: la virilidad, el pu√Īal, los dialectos. Quer√≠a empezar una reconstrucci√≥n de una gauchesca de lo urbano. Ese es su movimiento, digamos. En Brasil hubo algo similar: la vanguardia hizo una reconstrucci√≥n, eligiendo el barroco minero, el de la independencia; hizo un pante√≥n nuevo. Lo popular apareci√≥ a trav√©s de la voz de la elite de esta manera. Despu√©s, aparece una cultura popular gracias a la industria cultural. Pero hay que diferenciar: en Brasil, por ejemplo, hubo una gran movida de conmemoraci√≥n de lo popular por parte de la elite, pero eso no es lo popular. Son letrados que dicen lo que es lo popular. En Brasil hay mucha m√ļsica popular, pero tambi√©n muchos m√ļsicos de clase media culta, como Chico Buarque o Caetano Veloso, que no son lo popular.

-¬ŅPero no tienen llegada a lo popular, m√°s all√° de su extracci√≥n?
-No. Roberto Carlos llega en serio. Es nuestro Gardel.

-En ‚ÄúEnsayos porte√Īos‚ÄĚ habla tambi√©n de la introducci√≥n de tradiciones europeas en nuestro continente durante las primeras vanguardias. ¬ŅC√≥mo se transform√≥ esto con la globalizaci√≥n?
-En los cincuenta, con la revolución cubana, hubo una transformación muy importante en este aspecto. Estados Unidos se consolidó en la gran potencia y empezó su colonización cultural en nuestro continente. La centralidad de lo europeo, entonces, viene mutando hace décadas. La revolución cubana y el imperio norteamericano suscitaron además conflictos de índole ideológico y político, grandes discusiones entre los intelectuales latinoamericanos. Luego, en Brasil hubo una influencia francesa fuerte en las academias sociales hasta los setenta.

-Hablando de Estados Unidos, en sus diversas estad√≠as en las universidades de ese pa√≠s, ¬Ņqu√© prejuicio de lo latinoamericano percibi√≥ que se tiene all√°?
-Ah, es una lista infinita. Yo ense√Ī√© en Chicago, en Maryland, en Florida, en Stanford. Ellos tienen una agenda acad√©mica gender oriented : todos son estudios de g√©nero. Y pol√≠ticamente son muy conservadores. La izquierda latinoamericana tiene una imagen de s√≠ misma muy progesista, aunque no lo es tanto. Pero ellos son conservadores desde un punto de vista muy diferente del nuestro. Tenemos otra historia, y por eso nos miran de un modo diferente. Me toc√≥ estar ah√≠ para el 11 de septiembre y vi c√≥mo, en seminarios, en altas c√°tedras, estigmatizaban y culpaban de todo al extranjero, al otro, al no-norteamericano. Entonces entend√≠ algo de la pol√≠tica cultural estadounidense.

http://www.revistaenie.clarin.com/ideas/Sergio-Miceli-Borges-nacionalista_0_766123397.html

 

 

Rese√Īas de Rosato y Alvarez, Borges, libros y lecturas:

Pagina 12: http://www.pagina12.com.ar/diario/suplementos/espectaculos/17-19010-2010-08-20.html

Notio: http://notio.com.ar/cultura/borges-libros-y-lecturas-219

El Liberal: http://www.elliberal.com.ar/secciones.php?nombre=home&file=ver&id_noticia=100822YB3

Juan en el para√≠so: http://juanenelparaiso.blogspot.com/2010/07/la-arqueologia-del-placer.html

 

 

 

SIMPOSIO INTERNACIONAL

Una profunda necesidad en la ficci√≥n contempor√°nea: la recepci√≥n de Borges en la rep√ļblica mundial de las letras

Radboud University Nijmegen, Holanda

20 y 21 de octubre de 2011

Ponentes invitados:

Daniel Balderston

Beatriz Sarlo

En los a√Īos sesenta John Updike calific√≥ la obra de Borges como ‚Äėa deep need in contemporary fiction‚Äô. La cita refleja el gran impacto de √©sta al introducirse en la rep√ļblica mundial de las letras. En el curso de los a√Īos Borges se convirti√≥ en una referencia imprescindible de la literatura (post)moderna y, luego, en un cl√°sico que como ning√ļn otro autor de la segunda mitad del siglo XX ha marcado la literatura contempor√°nea.

No han sido pocos los esfuerzos por rastrear, analizar y evaluar los factores, procesos y repercusiones implicados en la intrincada recepción de la obra de Borges en espacios literarios de muy distintos índole y volumen. Sin menoscabo de los méritos de los resultados, hay que destacar que en la gran mayoría de los casos llama la atención la falta de una perspectiva comparativa y un enfoque teórico explícito. Se ha estudiado la recepción de Borges, ante todo, en contextos nacionales y desde una perspectiva casi exclusivamente empírica y descriptiva.

El proyecto de investigaci√≥n Una profunda necesidad en la ficci√≥n contempor√°nea: la recepci√≥n de Borges en la rep√ļblica mundial de las letras iniciado por el departamento de Estudios Hisp√°nicos de la Radboud Universiteit de Nimega (Holanda) se propone abordar el tema desde una perspectiva comparativa y te√≥rica. El nudo del proyecto realizado en Nimega es un estudio comparativo de la primera recepci√≥n de Borges en Francia, Italia, los Estados Unidos y Alemania. Este estudio combina el enfoque institucional (cf. las teor√≠as de Pierre Bourdieu y Pascale Casanova) con el enfoque polisist√©mico de Itamar Even-Zohar para profundizar en las recepciones en estos cuatro espacios literarios, analizando la din√°mica de los actores y factores implicados (ediciones, mediadores, instituciones, rese√Īas, premios, etc.) y de los conceptos de ‚ÄėBorges‚Äô forjados en este proceso. Entre los otros estudios que forman parte del proyecto se encuentran un estudio de la recepci√≥n creativa de Borges en la narrativa holandesa y un estudio de la recepci√≥n de Borges en el marco de la nueva novela hispanoamericana.

En aras de amplificar el marco internacional del proyecto y de fomentar el debate comparativo y teórico, los responsables del proyecto invitan a especialistas en el tema a participar en este simposio, presentando una ponencia que desde un marco teórico explícito se centre en la recepción de la obra de Borges en cualquier espacio literario relevante.

 Las propuestas, de un m√°ximo de 300 palabras y formuladas en castellano, pueden entregarse hasta el 15 de mayo de 2011  a la siguiente direcci√≥n electr√≥nica: expertmeetingborges@gmail.com. El 31 de mayo los organizadores comunicar√°n su decisi√≥n acerca de las propuestas. Los participantes entregar√°n una versi√≥n provisional de su ponencia antes del 1 de septiembre. Se prev√©  la publicaci√≥n de las versiones definitivas de las ponencias.

Brigitte Adriaensen

Meike Botterweg

Lies Wijnterp

Maarten Steenmeijer (coordinador del proyecto)

 

 

Conference de Borges de 1985 sobre su viaje al Japón: http://bibliotecaignoria.blogspot.com/2010/09/jorge-luis-borges-mi-experiencia-con-el.html

Borges and the Foreseeable Future is an article on the NY Times Web site.

Article on Borges in The Nation: http://www.thenation.com/article/36867/mirror-mask-labyrinth